Профпереклад - бюро переводов (ТОВ "Професійні послуги")

Киев

Профпереклад - бюро переводов (ТОВ "Професійні послуги")

  2.9 Бывает и лучше

Всего 45 оценок из них  —  25
20
положительных
отрицательных

вакансии бюро переводов Профпереклад

Отзывы о позиции 41-50 из 74: + Оставить свой отзыв

Гость (Гость) 2 октября 2015

Киев

Не СОГЛАШАЙТЕСЬ работать с ними-Даже если вам очень нужны деньги!!!Компания обманывает внештатных переводчиков!!! Правки редактора абсолютно необоснованные! Как результат — штрафные санкции и оплата перевода на 50% ниже!

Отзыв был полезен? Да (2)

Марина (Гость) 2 октября 2015

менеджер по контролю качества

Шановна Pal,
По кожному перекладові ми відправляємо перекладачам відгук із правками редактора на ознайомлення. Якщо Ви не згодні з ними, ми завжди готові обговорити їх. Ваш коментар щодо того, що Вам відмовили в обговоренні якості , тим більше, в оплаті за замовленням - безпідставний.
Якщо у Вас є питання щодо якості Вашого перекладу, Ви можете задавати їх мені, зателефонувавши за номером (044) 22-999-02, вн. 920. Якщо Ви на 100% впевнені в тому, що Ваш переклад відповідає нормам і правилам мови, я готова обговорити кожну зроблену нами правку.

Отзыв был полезен? Да (2)

Лариса (Гость) 28 сентября 2015

оценка:    4.7

Киев

Отличное бюро переводов для сотрудничества. Проработала с ними как внештатный переводчик почти год, брала заказы по множеству страниц. Никаких претензий к оплате не имею. То, что исправления редактора не обговариваются, является ложью. Я лично обговаривала. Всегда приходили ко взаимному пониманию. Если вы являетесь хорошим переводчиком, этот работодатель всегда будет в вас заинтересован, так постоянный поиск новых переводчиков несет риски, связанные со срывами заказов из-за неопытности нового, не проверенного фрилансера. Со всей уверенностью рекомендую данное бюро переводов своим коллегам, занимающимся фриланс-переводом.

Отзыв был полезен? Да (2)

Pal (Гость) 27 сентября 2015

оценка:    0.1

Киев

Компанія Профпереклад не виконує свої зобов'язання щодо оплати роботи. Схема наступна: спочатку перекладач отримує багато замовлень на 2-4 сторінки, трапляються незрозумілі виправлення від редакторів, але робота оплачується. Потім компанія надсилає великий за обсягом переклад (20-30 сторінок), перекладач виконує роботу і тут виявляється, що переклад абсолютно не відповідає стандартам, якість перекладу незадовільна, спроби обговорити, що не так ігноруються з боку компанії, менеджер повідомляє, що виправлення редактора не обговорюються, і компанія не заплатить за роботу, тобто при такому обсязі сума економії виходить досить значною, а перекладач залишається ні з чим. Шкодую, що не почитала відгуки про Профпереклад перез тим, як почала співпрацювати з цією компанією. Інші перекладачі також пишуть про такі нечесні дії цієї компанії.

Отзыв был полезен? Да (1)

Марина (Гость) 7 сентября 2015

менеджер по контролю качества

Уважаемая Юлия, Применение штрафных санкций к переводчикам в нашем бюро переводов всегда обосновано. Выполненный Вами перевод не соответствовал требованиям к качеству, принятых в бюро переводов ПРОФПЕРЕКЛАД, а именно: содержал множество орфографических, грамматических ошибок, были неправильно употреблены предлоги, стиль в целом не соответствовал оригиналу. Т.е. конечный продукт, предоставленный Вами, невозможно применить по назначению. Вам отправлялись исправления и замечания нашего редактора, а также дополнительный анализ ошибок. Если Вы на 100 % уверены в том, что Ваш перевод соответствуем нормам и правилам языка — мы готовы обсудить каждую сделанную нами правку прямо тут. С нетерпением ждем Ваш ответ.

Отзыв был полезен? Да

Y (Гость) 31 августа 2015

оценка:    1.6

Kyiv

Постоянное необоснованное применение штрафных санкций, таким образом компания обманывает переводчиков и не оплачивает выполненную работу в полном объеме. Редакторы постоянно правят тексты на свое усмотрение, на вопрос зачем менять слово синонимом, ответ редактор знает лучше. Как результат, оплата работы хорошо если половина обещанной суммы.

Отзыв был полезен? Да (1)

Андрей, учредитель ПРОФПЕРЕКЛАД (Гость) 13 июля 2015

Киев

Уважаемые переводчики-фрилансеры. Я являюсь руководителем и со-владельцем бюро переводов «Профпереклад».
У нас работает более 50 человек в штате и более 500 на удаленной работе. Все, с кем мы работаем – мы строим честный формат взаимосотрудничества и каждый качественно выполненный заказ - оплачивается. Если заказ выполнен некачественно – по нему проводит расследование Менеджер по качеству.
Соглашусь, что ставки для наших переводчиков не большие, но они диктуются нам рынком и нашими Клиентами. Мы стараемся ставить максимально высокие ставки для наши постоянных переводчиков. Если они Вас не устраивают – Вы вправе отказываться от наших переводов и не работать. Если Вы берете по согласованной ставке перевод – мы ждем от Вас качественную работу и низкая ставка в данном случае не является оправданием низкого качества работы.
Ни один из моих сотрудников не скажет о нашей компании и о руководстве компании, что мы пытаемся получить что-то бесплатно от наших внештатных сотрудников. Я всегда плачу за работу, которую делают качественно для нашей компании все подрядчики и внештатные исполнители.
Вам будет даже сложно представить сколько работы мы выполняем, что выбрать действительно достойных и качественных переводчиков.
Безусловно, у нас есть задержки с ответами на Ваши тестовые и задержки в начале сотрудничества с Вами. Но поверьте, это связанно именно с большой загрузкой и большим потоком некачественных тестовых, которые мы проверяем. При этом, каждый переводчик считает, что он качественно делает перевод и только так. Ведь каждый из Вас понимает, что на рынке большое количество непрофессионалов! Возможно, наша система отбора переводчиков не идеальна и кто-то неудовлетворен ей, но это не повод лить грязь на наше бюро, на всех моих сотрудников и обвинять меня и их в мошенничестве и желании получить от Вас бесплатный перевод. Я вкладываю все свое время, чтоб вытащить рынок переводов Украины с болота, в котором он находится. Мы даем всем переводчикам обратную связь, мы БЕСПЛАТНО обучаем современному программному обеспечению, берем на практику студентов 4-5-х курсов, активно работает на рынке Казахстана и выходим на рынок Европы и тем самым увеличим зарплаты для наших сотрудников как штатных так и внештатных, проводим краткие обучающие сессии с большими корпоративными Клиентами для формирования у них представления почему перевод – это интеллектуальный, сложный процесс.
А что сделали Вы для улучшения рынка переводов в Украине, кроме Вашего поста и обвинения, что мы пытаемся кинуть каждого из Вас?
Я ручаюсь, что не один тестовый не был использован в коммерческих целях, что с каждым переводчиком была разобрана ситуация по его недовольству и в 80% случаев найден компромисс, даже в ущерб нашей компании.
Вы прежде разберитесь в ситуации, позвоните к нашему менеджеру по персоналу или к менеджеру по качеству и только после этого своими постами еще больше ухудшайте и так неразвитый переводческий рынок Украины.
Только вместе мы поднимем нашу отрасль на новый уровень. И каждый раз, когда Вы делаете не качественный перевод – Вы делаете шаг назад.
Если у Вас есть вопросы – Вы можете их задать лично мне. Меня зовут Мельник Андрей, (044)2299902, вн. 910.
Или нашему менеджеру по качеству, (044)22-999-02, вн. 920.
Искренни желаю найти взаимопонимание с каждым из переводчиком, который действительно профессионал и зарабатывает столь сложной работой себе на кусок хлеба.
Наберитесь смелости, позвоните мне и разберите ситуацию. Именно в этом мужество, а не в безликих постах.

Отзыв был полезен? Да (2)

Гость (Гость) 26 июня 2015

оценка:    1.0

Киев

Та же история... Не связывайтесь.
Читайте и проверяйте, прежде чем радоваться и бежать делать тестовые задания.

Отзыв был полезен? Да (1)

Ірина (Гость) 29 апреля 2015

Київ

hr, я оцінила якість вашого редагування, особливо сподобалися виправлення г. на год., відмінювання назви області при перекладі на мову, яка не має відмінків, та принципове вилучення з усіх слів постпозитивного артикля. Переклади з болгарської були ідеальні, навіть вам не вдалося знайти помилок, тим не менше, маємо те, що маємо - вам просто було потрібно, щоб хтось це все безкоштовно переклав! А сьогодні я знову отримала від вас листа з пропозицією про співпрацю, вже з іншими текстами і від іншого менеджера. Але співпраця з вами мене не цікавить.

Отзыв был полезен? Да (3)

hr (Критик) 29 апреля 2015

оценка:    5.0

Киев

Уважаемая Ірина (гость) 29 апреля 2015 Київ
Вы для нас делали тестовое задание по болгарскому языку по следующим тематикам: медицина и стандартные документы.
В Ваших переводах были смысловые и пунктуационные ошибки, неправильное образование глагольных форм и т.д. Исправления и замечания от нашего редактора были Вам отправлены. Соответственно, сотрудничать мы с Вами не можем.
Ирина, непроверенным переводчикам мы заказы никогда не отправляем т.к. в таком случае не можем отвечать перед клиентом за качество. Поэтому заявление о том, что мы Вам отправили заказ считаю необоснованным.
Желаю Вам успешно развиваться дальше в переводах и повышать уровень своей компетенции.
--
С уважением, Людмила
Менеджер по персоналу
Бюро переводов "ПРОФПЕРЕКЛАД"
Тел. HR департамента:
+38 (044) 451-70-43

Отзыв был полезен? Да

+ Добавь свой отзыв
пользовательского соглашения
Внимание! Зарегистрированные пользователи могут получать уведомления о новых отзывах! Зарегистрироваться

 

 

Вас могут заинтересовать эти отзывы

Ташкент - ресторан 2.7
Ташкент - ресторан

Отзывов: 2

Каталог отзывов



×

Выберите область поиска

  • Авто
  • Одежда / аксессуары
  • Работодатели
  • Другое