Делайте профессиональные переводы и легализуйте документы правильно

25 сентября 2025

апостиль

У большинства людей возникает ситуация, когда нужно подать переведенные с одного языка на другой официальные документы в государственные органы, суд, консульство, университет или другую серьёзную организацию, а для этого обычного перевода недостаточно. Его необходимо легализовать, то есть придать ему юридическую силу. Рекомендуем вам в подобных случаях обращаться к профессионалам бюро переводов Свитанок: https://svitanok.in.ua/, где документ не только грамотно переведут, но и легализуют.

Способы придания юридической силы переводу

Есть несколько таких способов:

1. Нотариальная заверка перевода. Документ переводит профессиональный переводчик и подписывает заявление о том, что перевод выполнен верно и полностью соответствует оригиналу. После этого нотариус удостоверяет подпись переводчика. В итоге вы получаете документ, где оригинал и перевод скреплены вместе и имеют юридическую силу. Это самый распространённый и надёжный вариант.

2. Заверение печатью бюро переводов. Перевод делает бюро переводов и  ставит печать и подпись ответственного лица. Такой вариант иногда принимают организации, например, университеты или компании, но госорганы и посольства обычно требуют именно нотариальный перевод.

3. Апостиль на оригинал или консульская легализация, если документ предназначен для другой страны. Если документ нужно использовать за границей, сначала на оригинале ставят апостиль, или делают консульскую легализацию, после чего документ переводится. Перевод чаще всего тоже заверяется у нотариуса. Консульская легализация обычно нужна, если страна не принимает апостиль.

апостиль

Что такое апостиль?

Апостиль – это специальный штамп (печать) на официальном документе, который подтверждает подлинность подписи, печати и должности лица, выдавшего этот документ. Следует понимать, что апостиль не подтверждает содержание документа, он только делает его юридически действительным за границей.

Также важно принять во внимание следующие основные моменты:

  • апостиль применяется к документам, которые будут использоваться в других странах;
  • его можно поставить только на документы стран, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года (Украина и большинство европейских стран входят в этот список);
  • после апостиля документ можно переводить на нужный язык и нотариально заверять перевод.

В качестве примера предположим, что у вас есть свидетельство о рождении, выданное в Украине. Чтобы использовать его в Польше или Германии, необходимо сначала поставить апостиль в Минюсте Украины и только после этого делается перевод на польский или немецкий язык, который заверяется нотариально.

← Вернуться на предыдущую страницу

Читайте также:

Орбан звинувачує Україну у спробах "встановити про-український уряд в Угорщині" 24 января 2026

На думку Орбана, українці вважають, що єдиний спосіб усунути перешкоду для вступу до ЄС - це мати проукраїнський уряд в Угорщині.

"Я "народилася" мамою": дружина Остапчука про виховання сина і що для неї виявилося найскладнішим 23 января 2026

Дружина шоумена Володимира Остапчука, блогерка Катерина Остапчук розповіла про вдачу їхнього сина Тимофія, яким вона прагне виховати хлопчика, якому поки лише 1 рік і що для неї стало найскладнішим у материнстві.

У скільки обходиться працевлаштування українця водієм у країнах ЄС 23 января 2026

У скільки обходиться працевлаштування українця водієм у країнах ЄС

 

Вас могут заинтересовать эти отзывы

Каталог отзывов





×

Выберите область поиска

  • Авто
  • Одяг / аксесуари
  • Роботодавці
  • Інше