24 октября 2012
В украинские кинотеатры возвращаются фильмы на русском языке. В некоторых городах уже показывают фильмы с русским переводом, несмотря на заявления Министерства культуры о том, что фильмы до сих пор должны дублировать только на государственном языке, пишет ТСН.
На каком языке заговорят со зрителями Джеймс Бонд, Хоббит или, например, Франкенштейн из нового голливудского мультфильма? В столице большинство афиш еще на украинском, хотя в регионах ситуация уже изменилась. В одесском кинотеатре только агент 007 целится в зрителей над надписью на английском. Большинство постеров - на русском языке.
Министр культуры Михаил Кулиняк кино в Одессе, очевидно, не смотрел. Потому что убежден: закон о языках на дублировании фильмов никак не сказался. "Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирование на государственном языке. Государственным языком является украинский язык", - уверяет министр культуры.
Показывать кино на государственном языке там, где говорят на русском, значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики. Здесь возле названия каждого фильма пишут, в каком он переводе. Чтобы в зале не было сюрпризов. Голливудские фильмы на русском в Украине начала переводить одна фирма. Остальные пока что придерживаются государственного языка. Причем совсем не из национальных соображений. "Наш зритель голосует ногами. И статистика за последние три-четыре года поразительная", - объясняет директор дистрибьюторской компании Богдан Батрух. На фильмы на украинском в масштабах всего государства начало ходить не меньше, а больше людей, убеждают прокатчики.
До 2007-го количество зрителей выросло лишь на 5 %. За последние 5 лет - на треть. "Этот прирост приходится на времена, когда в украинских кинотеатрах был украинский дубляж, и цифры просто невозможно отрицать", - добавляет Батрух.
На студии, где заговорили на украинском герои мультфильма "Тачки" Сырник и Мак Куин, озвучивают новый фильм "Облачный атлас". Режиссер Ольга руководит новоиспеченным английским дедушкой-скандалистом - это актер Евгений Шах. На русском Евгений за кадром никогда не говорил. "А у меня произношение такое - сразу чувствуется украинский язык", - говорит актер.
Остаться без работы актер не боится. Менять язык, с которым уже привыкли работать, на студии не собираются. Даже если закон изменят и дублирование на русском разрешат, переводить кино на украинский в Украине вряд ли запретят.
Хочешь узнать больше - читай отзывы
segodnya.ua
← Вернуться на предыдущую страницу
Мирослав Кувалдін заговорив про зарплати зірок "Території А" і згадав конфуз на 30-річчя Юрка Юрченка 24 июня 2026
"Чекав ключі від квартири, а отримав..." Кувалдін заговорив про зарплати зірок "Території А" і згадав конфуз на 30-річчя Юрка Юрченка Артисти "Території А" працювали за контрактами
Представлено Meta Glasses — смарт-окуляри з ШІ, але без Ray-Ban 24 июня 2026
Представлена нова лінійка розумних окулярів Meta Glasses з штучним інтелектом. За словами компанії, вони розвивають функції Ray-Ban Meta, додаючи «сміливі та позачасові форми, насичені кольори та матеріали преміум-класу». Нова лінійка була створена в партнерстві з EssilorLuxottica. Окуляри Meta Glasses будуть доступні в трьох різних моделях оправ, восьми кольорах оправи та з чотирма варіантами лінз, пропонуючи 26 унікальних комбінацій.
Високий холестерин: ознаки на обличчі, що попереджають про небезпеку 24 июня 2026
В організмі будь-якої людини є холестерин, що представляє собою жовтувато – білу воскоподібну речовина, який…