Как получить «правильный» перевод документов?

12 октября 2015

Инструкции к американской военной технике запрещено переводить на какие-либо языки с английского. Не знаешь английского – не сможешь пользоваться истребителями, танками и проч. Соответственно страна, которая покупает такую «особенную» продукцию должна обладать англоязычными специалистами, чтоб во всем разобраться. Такое ограничение установлено для того, чтоб в результате перевода не пострадала какая-то деталь, которую переводчик посчитает ненужной, либо неправильно интерпретирует.

А как быть с обычными, жизненными ситуациями. Когда, например, требуется перевод документов киев? Практика работы с переводными документами доказывает, что не все бюро перевода одинаково хороши. А как же выбрать действительно достойное? Об этом наша статья.

Переде тем, как отдать ваши документы в перевод, поинтересуйтесь:

1. На каких языках специализируется бюро переводов. Безусловно, каждая уважающая себя компания имеет в своем распоряжении хотя бы десять иностранных языков на перевод. Однако только специалисты компании расскажут вам, какая группа языков представлена в их компании наиболее сильно. В зависимости от этого вы и сделаете свой выбор в пользу того или иного бюро переводов.

2. На каком виде переводов специализируется бюро. Есть компании, обладающие очень сильными синхронными переводчиками. Некоторые компании дают сильные переводы технических или медицинских текстов. Перед тем, как отдать документы в перевод, поинтересуйтесь, каков уровень той или иной специфики в данном конкретном бюро переводов. Возможно, вам расскажут, какой самый доминирующий профиль у компании, и вы сможете сделать правильный выбор.

3. Оцените стоимость перевода. Дешево – не всегда означает недостаточно хорошо. Более того, если бюро переводов готово взять документы, и быстро и дешево перевести их на иностранный язык – это может быть признаком высокого профессионализма.

4. Попытайтесь навести справки. Подойдут любые доступные средства – отзывы в интернете, мнения бывших клиентов и даже инсайдерская информация от сотрудников бюро переводов. Гораздо надежнее обращаться за услугами перевода в компанию, которая отлично зарекомендовала себя на рынке такого вида услуг.

А что, если я переведу документ самостоятельно?

Переводчик Гугл совершенствуется с каждым днем. Его способности иногда удивляют даже профессиональных транслейторов. Однако есть одно серьезное «но» - электронный переводчик не может сориентироваться в контексте информации так, как это в состоянии сделать «живой человек» со знанием иностранного языка. В результате перевод слов будет взят из словаря механически, что грозит вам смешными, а порой и очень досадными ошибками

← Вернуться на предыдущую страницу

Читайте также:

Лікарі надали план із дев'яти кроків для відновлення при аутоімунних порушеннях 23 октября 2025

Аутоімунні захворювання — це не просто «несправності» імунної системи, це хронічний стан, коли власний захист організму стає агресором. Імунітет, який має підтримувати нас у гармонії з внутрішнім середовищем, починає плутати: чуже — своє, і атакує власні тканини.

Репяхова зізналася, що пів року собі не подобалася 23 октября 2025

Дружина співака Віктора Павліка, блогерка Катерина Репяхова нарешті задоволена своїм відображенням у дзеркалі. 

 

Вас могут заинтересовать эти отзывы

Елена 3.3
Елена

Отзывов: 1

Каталог отзывов





×

Выберите область поиска

  • Авто
  • Одяг / аксесуари
  • Роботодавці
  • Інше