Бюро переводов или частный специалист: за и против

27 февраля 2021

Сегодня перевод разнообразных текстов и документов на иностранные языки получает все большую востребованность. Если еще пару десятилетий назад наиболее частыми видами перевода были художественные литературные произведения и специализированные тексты, то сейчас наиболее часто требуется перевод всевозможного контента для интернет-сайтов. Кроме того, серьезно возросла роль различных официальных документов. Для частных лиц – это личные документы (включая перевод паспорта, документов для визы, дипломов и аттестатов), для организаций – учредительные и финансовые документы, а также разнообразные юридические тексты.

Современная профессиональная сфера по переводу текстов представлена бюро (агентствами, компаниями) переводов и частными исполнителями. Поэтому стоит подробнее сравнить возможности для обращения к ним, используя пример опытного и профессионального бюро переводов «Инфоперевод».

Направления деятельности

Основным отличием по направлениям деятельности между компаниями и частными специалистами – это обширность предоставляемых услуг. Так, бюро переводов имеют значительный штат персонала, которым выполняются переводы с различной тематикой. Среди основных услуг бюро:

  • перевод личных документов (паспорта, свидетельства о рождении, аттестаты и дипломы и прочее);
  • перевод документов для оформления визы;
  • нотариальное заверение переводов, легализация, апостиль;
  • специализированные переводы – юридические, финансовые, медицинские и прочие.

Частный исполнитель не способен заниматься таким обширным спектром работы. Зачастую такие переводчики работают только с одним типом текстов, при этом мало кто из них занимается переводом официальной документации.

Удобство взаимодействия

Если у переводчика имеется статус индивидуального предпринимателя, то с юридической точки зрения совершенно нет разницы, с кем работать. В любом случае у заказчика есть возможность заключения договора, будь то частный специалист или профессиональное бюро переводов.

Все изменяется, если предлагающий услуги частник не имеет официального статуса. В этом случае все происходит «на страх и риск» заказчика. Ведь реальных, подтвержденных документом гарантий, что специалист выполнит необходимую работу в срок и на требуемом качественном уровне, просто нет.

При этом по уровню общения с частными переводчиками общаться удобнее, ведь взаимодействие осуществляется непосредственно. При обращении в бюро переводов нужно быть готовым, что общение со специалистом, ответственным за работу, будет происходить при помощи дополнительного звена – менеджера. Это не минус, но и плюсом такой подход тоже назвать сложно. Хотя заботящиеся о своем имидже бюро переводов в своем штате имеют высококвалифицированных профессионалов, способных оперативно реагировать на обращения, не допускать путаницы и четко соблюдать сроки.

Стоимость перевода

Это основные условия, которые важны для каждого заказчика. Во-первых, цена на перевод в специализированных компаниях обычно несколько выше, чем при обращении к частным переводчикам. Однако это не повод думать, что частник сделает работу «за копейки». Квалифицированные специалисты всегда хорошо осведомлены об уровне стоимости на соответствующие виды переводов. Поэтому разница в ценнике может быть совсем незначительной, если не будет отсутствовать вовсе.

Во-вторых, на стоимость переводов и у частных специалистов, и в переводческих бюро оказывают влияние разнообразные факторы, включая необходимую языковую пару, объемы перевода, специфику текста, сроки выполнения работы и прочее. Кроме того, обращение в компанию за комплексной услугой по переводу (например, перевод документов с их заверением) может в результате оказаться дешевле, чем заказ перевода у частного специалиста, а потом самостоятельное обращение за следующей услугой.

← Вернуться на предыдущую страницу

Читайте также:

Росія зруйнувала будинок українського художника в Києві: вибиті вікна, потрощений дах, але всі живі 1 декабря 2025

Росія зруйнувала будинок українського художника в Києві: вибиті вікна, потрощений дах, але всі живі. Фото наслідків Родина встигла сховатися

Домінування OpenAI на ринку ШІ наближається до завершення завдяки зусиллям Google та Anthropic 1 декабря 2025

Минуло три роки з моменту запуску популярного ІІ-чат-бота ChatGPT, і стартап OpenAI, чия ринкова вартість оцінюється в 500 мільярдів доларів, зіткнувся зі значними труднощами в боротьбі за домінування на ринку штучного інтелекту, пише The Financial Times. Раніше лідируючи з істотною перевагою над конкурентами, стартап OpenAI опинився під значним тиском з боку Google та Anthropic, які зміцнили свої позиції в останній час.

Принц Вільям здивував їхнім з Кейт Міддлтон екстремальним хобі 1 декабря 2025

Принц Вільям розповів про хобі, яке вони з дружиною, принцесою Кейт Міддлтон дуже люблять.

 

Вас могут заинтересовать эти отзывы

ліцей 209 «сузірʼя» 0.1
ліцей 209 «сузірʼя»

Отзывов: 1

Бьютіфул Лайф 5.0
Бьютіфул Лайф

Отзывов: 1

Каталог отзывов





×

Выберите область поиска

  • Авто
  • Одяг / аксесуари
  • Роботодавці
  • Інше