25 октября 2013
Найбільше запозичень в сучасній українській мові – з англійської, проте багато нових лексем мають російське походження. Про це в інтерв’ю "Українському тижню" заявила кандидат філологічних наук, яка досліджує неологізми у мові ЗМІ кінця ХХ – початку ХХІ століття, Тетяна Печончик.
"Найчастіше лексика абсолютної новизни є запозиченою. Певні нові реалії приходять до нас уже з готовими найменуваннями, які закріпились за ними в мовах тих країн, де вони виникли. Українська мова часто не встигає запропонувати свою, "національну" назву нового предмета, але легко засвоює іншомовну", – заявила дослідник.
За її словами, найпотужнішим джерелом таких запозичень у мові ЗМІ початку ХХІ століття, як і в українській загалом, є англійська ("меседж", "імідж", "саміт", "спічрайтер", "спам").
"Згідно з дослідженнями, нині у нас англіцизми становлять 70-80% усіх привнесень. А, наприклад, на межі ХІХ та ХХ століть головними джерелами були французька й німецька. Незважаючи на деякі пуристичні тенденції в мові, відчутним залишається й потік запозичень та кальок із російської, які переходять на шпальти ЗМІ ("тусовка", "прикол", "дерибан", "відкат", "розрулити")", – зазначає Печончик.
Чтобы узнать больше, читай отзывы
osvita.org.ua
← Вернуться на предыдущую страницу
У США ринки злетіли після скасування мит 22 января 2026
На Волл-стріт радісно відреагували на заяву Трампа про "рамкову угоду" щодо Гренландії, що дозволило уникнути введення жорстких мит.
Трамп відповів, навіщо запросив Путіна до Ради миру 22 января 2026
Глава Білого дому не бачить нічого поганого у тому, що питанням встановлення миру буде займатися політик, що розв'язав одну з найкривавіших воєн в Європі.
Мелоні відповіла, чи приєднається Італія до Ради миру 22 января 2026
Італійська прем'єрка пояснила неготовність негайного приєднання суперечностями з конституцією, проте, заявила про відкритість.