25 октября 2013
Найбільше запозичень в сучасній українській мові – з англійської, проте багато нових лексем мають російське походження. Про це в інтерв’ю "Українському тижню" заявила кандидат філологічних наук, яка досліджує неологізми у мові ЗМІ кінця ХХ – початку ХХІ століття, Тетяна Печончик.
"Найчастіше лексика абсолютної новизни є запозиченою. Певні нові реалії приходять до нас уже з готовими найменуваннями, які закріпились за ними в мовах тих країн, де вони виникли. Українська мова часто не встигає запропонувати свою, "національну" назву нового предмета, але легко засвоює іншомовну", – заявила дослідник.
За її словами, найпотужнішим джерелом таких запозичень у мові ЗМІ початку ХХІ століття, як і в українській загалом, є англійська ("меседж", "імідж", "саміт", "спічрайтер", "спам").
"Згідно з дослідженнями, нині у нас англіцизми становлять 70-80% усіх привнесень. А, наприклад, на межі ХІХ та ХХ століть головними джерелами були французька й німецька. Незважаючи на деякі пуристичні тенденції в мові, відчутним залишається й потік запозичень та кальок із російської, які переходять на шпальти ЗМІ ("тусовка", "прикол", "дерибан", "відкат", "розрулити")", – зазначає Печончик.
Чтобы узнать больше, читай отзывы
osvita.org.ua
← Вернуться на предыдущую страницу
Зібров згадав, як опинився на межі смерті, але його врятувала кохана дружина 27 ноября 2025
Співак Павло Зібров, який уже 31 рік живе у щасливому шлюбі зі своєю другою дружиною Мариною, вдячний їй за те, що вона свого часу обрала саме його, а ще - за порятунок життя.
Любителі YouTube зможуть самостійно налаштовувати свої рекомендації 27 ноября 2025
Любителі YouTube зможуть самостійно налаштовувати свої рекомендації
Трамп накинувся на NYT, назвавши видання "ворогом народу" 27 ноября 2025
Глава Білого дому розлютився через матеріал, який стосувалася його віку та стану здоров'я. Він обізвав авторку статті "третьосортною репортеркою, яка є потворною як зовні, так і внутрішньо".