2 ноября 2011
В истории мобильных телефонов были разные названия. Некоторые из них были хорошие, некоторые из них были плохие, а некоторые — совершенно уродливые. Но теперь Nokia сумела превзойти всех — новый телефон, презентованный в октябре, переводится с испанского как «проститутка» или «девушка по вызову». Это уже вызвало шквал насмешек в интернете.
Единственным утешением для мобильного гиганта являетя то, что термин «Lumia» существует и используется только в цыганском диалекте испанского языка. Но это не помешало испанским блогерам поиздеваться над Nokia.
Но не стоит думать, что только Nokia столкнулась с трудностями перевода. Даже компанию Apple это не обошло. Так, в новом телефоне iPhone 4S появился революционный личный помощник, который получил название Sira. Все бы ничего. но в переводе с японского это означает «задница» или «ягодицы».
Еще раньше жертвами переводов становились компания Ford, которая в 1971 году выпустила авто под маркой Pinto. А оказалось, что в бразильском сленге это означает мужской половой орган.
А компании Sega даже пришлось изменить название своей популярной приставки в Италии. Дело в том, что Sega — это сленговый термин мастурбации.
Чтобы узнать больше, читай отзывы.
ТЕХНО bigmir)net
← Вернуться на предыдущую страницу
Університет Шевченка в Києві потрапив під російський удар 6 июля 2026
Університет Шевченка в Києві потрапив під російський удар. Фото наслідків Інформації про постраждалих наразі не надходило
Чи можна пити холодний квас у спеку 6 июля 2026
Цей напій чудово втамовує спрагу, він має багато корисних властивостей, але деяким людям його вживати не варто.У спекотні дні дуже хочеться пити побільше холодних напоїв, а квас чудово охолоджує і відновлює водний баланс в організмі. До того ж, напій має купу вітамінів, які корисні для нашого здоров...
Секрети життя та смерті легендарного Діда Панаса: спражнє імʼя телезірки, чи правда, що він матюкався в ефірі, та чому його могилу розрили Свого часу він напідпитку приходив на роботу