2 ноября 2011
В истории мобильных телефонов были разные названия. Некоторые из них были хорошие, некоторые из них были плохие, а некоторые — совершенно уродливые. Но теперь Nokia сумела превзойти всех — новый телефон, презентованный в октябре, переводится с испанского как «проститутка» или «девушка по вызову». Это уже вызвало шквал насмешек в интернете.
Единственным утешением для мобильного гиганта являетя то, что термин «Lumia» существует и используется только в цыганском диалекте испанского языка. Но это не помешало испанским блогерам поиздеваться над Nokia.
Но не стоит думать, что только Nokia столкнулась с трудностями перевода. Даже компанию Apple это не обошло. Так, в новом телефоне iPhone 4S появился революционный личный помощник, который получил название Sira. Все бы ничего. но в переводе с японского это означает «задница» или «ягодицы».
Еще раньше жертвами переводов становились компания Ford, которая в 1971 году выпустила авто под маркой Pinto. А оказалось, что в бразильском сленге это означает мужской половой орган.
А компании Sega даже пришлось изменить название своей популярной приставки в Италии. Дело в том, что Sega — это сленговый термин мастурбации.
Чтобы узнать больше, читай отзывы.
ТЕХНО bigmir)net
← Вернуться на предыдущую страницу
Українець зробив дубляж "Антарктиди" Птушкіна російською і поплатився: як він виправдовувався 29 декабря 2025
Українець зробив дубляж "Антарктиди" Птушкіна російською і поплатився: як він виправдовувався Серед реакцій – звинувачення у крадіжці інтелектуальної власності
Фіналістка "Холостяка 14" розкрила, як зрозуміла, що не переможе 29 декабря 2025
"Не чула жодного слова". Фіналістка "Холостяка 14" розкрила, як зрозуміла, що не переможе Дівчина залишила проєкт за крок до перемоги
У Єврокомісії озвучили плани щодо України і РФ наступного року 29 декабря 2025
Урсула фон дер Ляєн пообіцяла Києву підтримку на шляху до справедливого миру та вступу до ЄС. Тим часом на Росію планують тиснути і надалі.