2 ноября 2011
В истории мобильных телефонов были разные названия. Некоторые из них были хорошие, некоторые из них были плохие, а некоторые — совершенно уродливые. Но теперь Nokia сумела превзойти всех — новый телефон, презентованный в октябре, переводится с испанского как «проститутка» или «девушка по вызову». Это уже вызвало шквал насмешек в интернете.
Единственным утешением для мобильного гиганта являетя то, что термин «Lumia» существует и используется только в цыганском диалекте испанского языка. Но это не помешало испанским блогерам поиздеваться над Nokia.
Но не стоит думать, что только Nokia столкнулась с трудностями перевода. Даже компанию Apple это не обошло. Так, в новом телефоне iPhone 4S появился революционный личный помощник, который получил название Sira. Все бы ничего. но в переводе с японского это означает «задница» или «ягодицы».
Еще раньше жертвами переводов становились компания Ford, которая в 1971 году выпустила авто под маркой Pinto. А оказалось, что в бразильском сленге это означает мужской половой орган.
А компании Sega даже пришлось изменить название своей популярной приставки в Италии. Дело в том, что Sega — это сленговый термин мастурбации.
Чтобы узнать больше, читай отзывы.
ТЕХНО bigmir)net
← Вернуться на предыдущую страницу
КНР стрімко нарощує ядерні сили на тлі планів щодо Тайваню - ЗМІ 20 августа 2025
Китай уже накопичив близько 600 боєголовок і будує понад 350 нових ракетних шахт та бази для мобільних пускових установок.
СолоХа втретє стала мамою та показала обличчя малюка з рідкісним іменем 20 августа 2025
СолоХа втретє стала мамою та показала обличчя малюка з рідкісним іменем. Фото Пологи виявилися передчасними й з ускладненнями
Названо ТОП-5 компактних авто 2025 року: найкращий вибір для міста 20 августа 2025
Названо ТОП-5 компактних авто 2025 року: найкращий вибір для міста