Профпереклад - бюро переводов (ТОВ "Професійні послуги")

Киев

Профпереклад - бюро переводов (ТОВ "Професійні послуги")

  2.8 Бывает и лучше

Всего 51 оценка из них  —  28
23
положительных
отрицательных

вакансии бюро переводов Профпереклад

Отзывы о позиции 31-40 из 83: + Оставить свой отзыв

Гость (Гость) 8 февраля 2016

Киев

Андрій, еще пару месяцев и вас обдерут как липку. Я тоже была такой наивной.

Отзыв был полезен? Да (2)

Анна (Гость) 8 февраля 2016

оценка:    4.0

Кременная

Я сотрудничаю с этим бюро переводов в качестве переводчика. И большую часть исправлений редактора считаю обоснованными и даже полезными для улучшения качества. Оплата производится во время и обеспечивается стабильный объем работы.

Отзыв был полезен? Да (6)

Андрій (Гость) 8 февраля 2016

оценка:    4.4

Київ

Співпрацюю з ПрофПерекладом вже 4 місяці як перекладач. За весь період співпраці у мене не виникло жодної серйозної претензії щодо рівня технічних редакторів, більшість виправлень були по суті і піднімали кінцеву якість виконаного перекладу, дедлайни витримуються дуже чітко. Щодо оплати, то вона здійснюється без затримок і в повному обсязі. Організація велика, серйозна, з хорошим менеджментом і правильним підходом до роботи. Можливо хтось не зміг вписатися в дану компанію або має інші погляди щодо роботи перекладачем, але ПрофПереклад явно не випадково серед лідерів ринку перекладів.

Отзыв был полезен? Да (6)

hr (Критик) 5 февраля 2016

Киев

Добрый день!

Меня зовут Людмила. Я – руководитель департамента персонала Бюро переводов «ПРОФПЕРЕКЛАД».
Миссия нашей компании – это точная передача смысла и отраслевой специфики в переводе для решения задач бизнеса Клиента. Для ее реализации мы прикладываем максимум усилий:
1. Мы выстраиваем долгосрочные взаимоотношения с внештатными переводчиками, поэтому у нас всегда своевременные оплаты и мы стараемся обеспечивать их максимальной загрузкой.
2. Отбираем только лучших сотрудников для работы в нашей компании – штатных и внештатных.
3. Мы обязательно тестируем внештатных переводчиков перед началом работы с нами на знание заявленных ими тематик и языковых пар, а также мониторим их успехи в процессе работы с нами.
4. В помощь нашим внештатным переводчикам мы разработали Рабочую инструкцию с основными правилами перевода, полезными источниками поиска правил, названий, форматирования и т.д.
5. Мы заинтересованы в профессиональном развитии наших внештатных переводчиков, поэтому всегда даем возможность расширить перечень тематик, в которых переводчик хочет с нами работать, выполнив тест. Также мы обучаем переводчиков и помогаем в освоении программы SDL Trados.
6. У нас заботливые вендор-менеджеры, которые отвечают за расширение базы наших внештатных переводчиков, а также всегда помогут и ответят на вопросы по работе с нашей компанией.

Уважаемые переводчики, если у вас есть вопросы касательно сотрудничества с нами, вы всегда можете обратиться в Департамент персонала – и мы вам ответим и максимально поможем сделать нашу совместную работу взаимовыгодной.
--
Тел. HR департамента:
+38 (044) 451-70-43

Отзыв был полезен? Да (6)

Клієнт (Гость) 9 января 2016

Київ

профпереклад надає жахливі послуги. Звернулися до цієї компанії з терміновим перекладом, але робота була виконана з запізненням і дуже неякісно. На справедливе зауваження нашого перекладача представник компанії відповів, що якість роботи відповідає стандартам і перевірена менеджером з якості! Тут пишуть, шо компанія штрафує перекладачів за неякісну роботу, а виходить, що перекладачам не платять за роботу і при цьому відправляють неякісний переклад клієнтам????!!! Дуже ''вигідна" діяльність у бюро перекладів!!

Отзыв был полезен? Да (12)

Татьяна (Гость) 6 января 2016

Санкт - Петербург

Когда руководитель и менеджер по качеству допускают в своих публикациях такие грубые стилистические и орфографические ошибки, сложно не согласиться с коллегами - переводчиками, которые не довольны качеством работы редакторов.

Отзыв был полезен? Да (11)

Возмущенный клиент (Гость) 2 декабря 2015

оценка:    0.3

Kyiv

Опыт сотрудничества с Профпереклад оставил одни негативные эмоции. Заказали перевод, да, получили его в срок и красиво оформленным, но! качество перевод просто набор слов, такое ощущение, что пропустили через гугл переводчик. Узнали мы о его ужасном качестве не сразу, а когда на него случайно взглянул коллега, владеющий языком. Теперь пытаемся вернуть деньги и отстоять свою правоту - где же их хваленые редакторы, если клиенту подается некондиция в красивой обертке. Характерный момент, при требовании перевести заново бесплатно, оформили этот перевод как новый заказ, а все новые заказы у них только по 100% предоплате по указивке руководства. Вот заплатите - переведем, а ваша проблема где-то там решается... наверное... В общем, одно расстройство, мало того, мы еще и перед клиентами опозорились и потеряли кучу времени и денег, пока выяснили - почему же нас не понимают!!

Отзыв был полезен? Да (18)

Anastasia (Гость) 27 ноября 2015

Kyiv

Уважаемый Sol!
Уверена, возникло какое-то недоразумение и мы можем обсудить его в личной переписке, а не бросаться оскорблениями в интернете =) . Напишите мне на почту [email protected]

Отзыв был полезен? Да (3)

Sol (Гость) 25 ноября 2015

K

Марина вообще не очень адекватная женщина.

Отзыв был полезен? Да (12)

Anastasia (Гость) 19 ноября 2015

Киев

Уважаемый(-ая) Q!
Меня зовут Анастасия, я - Руководитель отдела контроля качества в компании "ПРОФПЕРЕКЛАД".

В Вашем сообщении Вы говорите о неоправданных претензиях и некомпетентности сотрудников.

Хочу отметить, что над проверкой перевода работает целая команда лингвистов (если Вы много лет работали с нашей компанией, то знаете - редактурой и оценкой Вашей работы занимаются ответственные редакторы). Если редактор (т.е. лингвист априори более опытный в переводе и редактуре, нежели переводчик) отмечает недочеты в переводе, только тогда работа попадает к Менеджеру по контролю качества - тоже квалифицированному лингвисту, который выступает в роли медиатора и эксперта.
Внимание: мы НЕ предъявляем претензии по преференциальным, синонимическим правкам.
Вот если у квалифицированного лингвиста в работе находят грамматические и орфографические ошибки, например - это другое дело.
Поэтому, если Вы все-таки готовы к открытому диалогу - прошу назвать Ваше имя и мы еще раз проанализируем Вашу работу с привлечением третьей стороны.
Если недопустимых в работе профессионала ошибок там нет - я принесу публичные извинения.

Моя почта [email protected]

С уважением,
Армандарьян Анастасия.

Отзыв был полезен? Да (4)

+ Добавь свой отзыв
пользовательского соглашения
Внимание! Зарегистрированные пользователи могут получать уведомления о новых отзывах! Зарегистрироваться

 

 

Вас могут заинтересовать эти отзывы

Юрія-Фарм 4.3
Юрія-Фарм

Отзывов: 2

Каталог отзывов



×

Выберите область поиска

  • Авто
  • Одежда / аксессуары
  • Работодатели
  • Другое