Уважаемый Sol!
Уверена, возникло какое-то недоразумение и мы можем обсудить его в личной переписке, а не бросаться оскорблениями в интернете =) . Напишите мне на почту [email protected]
Уважаемый(-ая) Q!
Меня зовут Анастасия, я - Руководитель отдела контроля качества в компании "ПРОФПЕРЕКЛАД".
В Вашем сообщении Вы говорите о неоправданных претензиях и некомпетентности сотрудников.
Хочу отметить, что над проверкой перевода работает целая команда лингвистов (если Вы много лет работали с нашей компанией, то знаете - редактурой и оценкой Вашей работы занимаются ответственные редакторы). Если редактор (т.е. лингвист априори более опытный в переводе и редактуре, нежели переводчик) отмечает недочеты в переводе, только тогда работа попадает к Менеджеру по контролю качества - тоже квалифицированному лингвисту, который выступает в роли медиатора и эксперта.
Внимание: мы НЕ предъявляем претензии по преференциальным, синонимическим правкам.
Вот если у квалифицированного лингвиста в работе находят грамматические и орфографические ошибки, например - это другое дело.
Поэтому, если Вы все-таки готовы к открытому диалогу - прошу назвать Ваше имя и мы еще раз проанализируем Вашу работу с привлечением третьей стороны.
Если недопустимых в работе профессионала ошибок там нет - я принесу публичные извинения.
Неоправданные претензии к переводам и некомпетентность менеджера по контролю качества Марины - причины, по которым я прекратила сотрудничество с "Профпереклад" после многих лет работы. "Готовность к диалогу" только на словах - в реальности ни одно из моих возражений не было учтено, пустая трата времени. Не советую работать с этим БП по крайней мере в ближайшее время.
Сотрудничаю с Бюро Профпереклад с момента его основания. Прочитала некоторые негативные отзывы... Создалось впечатление, что просто кому-то очень хочется испортить репутацию Бюро. За 7 с лишним лет заработная плата выплачивалась и выплачивается каждый месяц,без задержек и в полном объеме. Всего лишь раз были применены штрафные санкции за серьезную ошибку.
Сотрудничаю с "Профпереклад" на постоянной основе в течение 3 лет с постоянной выработкой от 100 до 300 страниц в месяц. Постоянный поток заказов, нагрузка зависит только от моего желания, при возможности можно брать и больше. За это время у меня не было ни одной претензии к оплате, компания выполняет ответственный подсчет с предоставлением подробной спецификации счета. Штраф получала два раза по весомым причинам. Если переводчик является профессионалом своей тематики, готов учиться на своих ошибках и адекватен в общении, то проблем с данной компанией иметь не будет. По поводу ставки - да, не самая высокая, но адекватный переводчик видя плюсы работы с компанией сможет найти оптимальный баланс заказов/тематик/объе мов, которые позволят комфортно работать и при этом нормально зарабатывать.
Крайне удивлена негативным отзывам нижеотписавшихся комментаторов. Причину неудачного сотрудничества в данном случае следует поискать в себе.
Сотрудничаю с БП "Профпереклад" уже второй год на постоянной основе и, честно говоря, не очень понимаю, чем так возмущены некоторые комментаторы. Платят всегда в срок и заработанную сумму. Да, штрафы применяются, но за вполне обоснованные вещи (за все время постоянной работы я была оштрафована только один раз за совершенно объективную вещь). Есть определенные правила, которых нужно придерживаться, и тогда проблем не возникает. Что касается некоторых комментариев по поводу "непонятных правок редактора", никто не запрещает задавать редактору вопросы. Плюс не забывайте, коллеги, что существуют преференциальные правки редактора или правки в соответствии с пожеланиями клиента, которые в итоге не влияют на оценку. На все свои вопросы я всегда получаю четкий ответ в течение дня. Так что работайте качественно, соблюдайте инструкцию, сдавайте свои переводы в срок - и у вас не будет никаких проблем!
Уважаемый VT, прошу сообщить мне [email protected] или по телефону: (044)2299902, вн. 920 номер заказа, за выполнение которого Вам не была оплачена работа.
Уважаемые переводчики!
Не так давно мы обнаружили, что переводчикам - фрилансерам, приходят письма от якобы сотрудников БП “ПРОФПЕРЕКЛАД” с предложением выполнить тестовое задание. После выполнения такого “теста” контакт с переводчиком прекращается, т.е. возможно кто-то использует перевод в личных целях, прикрываясь нашим именем. Это очень негативно сказывается на нашем образе как работодателя.
Мы хотели бы сделать акцент на следующем:
мы присылаем письма ТОЛЬКО с одноименного домена <имя@profpereklad.ua>
В каждом письме есть подпись с контактами менеджера, который отправлял письмо.
При поступлении теста от нашей компании, с Вами связывается (телефон/почта) менеджер по персоналу и уточняет возможность выполнения теста.
Мы всегда предоставляем обратную связь по выполненным тестовым заданиям и в случае запроса отправляем файл с правками редактора.
Просим Вас обращать внимание на вышеуказанные моменты и сообщать о каждом случае, когда к Вам обращаются мошенники от имени бюро переводов “ПРОФПЕРЕКЛАД”.
Сообщения о подобных ситуациях Вы можете отправить на адрес: [email protected] или по телефону: (044)2299902, вн. 920.
® 2009–2024 «ТОНЕТО»
Посмотреть, узнать оценки, отзывы про товары, компании, людей. Оставить мнение про качество услуг, недостатки, достоинства человека.
Все авторские права сохранены за своими правообладателями.
Anastasia (Гость) 27 ноября 2015
Kyiv
Уважаемый Sol!
Уверена, возникло какое-то недоразумение и мы можем обсудить его в личной переписке, а не бросаться оскорблениями в интернете =) . Напишите мне на почту [email protected]
Отзыв был полезен? Да (3)
Sol (Гость) 25 ноября 2015
K
Марина вообще не очень адекватная женщина.
Отзыв был полезен? Да (12)
Anastasia (Гость) 19 ноября 2015
Киев
Уважаемый(-ая) Q!
Меня зовут Анастасия, я - Руководитель отдела контроля качества в компании "ПРОФПЕРЕКЛАД".
В Вашем сообщении Вы говорите о неоправданных претензиях и некомпетентности сотрудников.
Хочу отметить, что над проверкой перевода работает целая команда лингвистов (если Вы много лет работали с нашей компанией, то знаете - редактурой и оценкой Вашей работы занимаются ответственные редакторы). Если редактор (т.е. лингвист априори более опытный в переводе и редактуре, нежели переводчик) отмечает недочеты в переводе, только тогда работа попадает к Менеджеру по контролю качества - тоже квалифицированному лингвисту, который выступает в роли медиатора и эксперта.
Внимание: мы НЕ предъявляем претензии по преференциальным, синонимическим правкам.
Вот если у квалифицированного лингвиста в работе находят грамматические и орфографические ошибки, например - это другое дело.
Поэтому, если Вы все-таки готовы к открытому диалогу - прошу назвать Ваше имя и мы еще раз проанализируем Вашу работу с привлечением третьей стороны.
Если недопустимых в работе профессионала ошибок там нет - я принесу публичные извинения.
Моя почта [email protected]
С уважением,
Армандарьян Анастасия.
Отзыв был полезен? Да (4)
Q (Гость) 14 ноября 2015
оценка: 0.4
фрилансер
Неоправданные претензии к переводам и некомпетентность менеджера по контролю качества Марины - причины, по которым я прекратила сотрудничество с "Профпереклад" после многих лет работы. "Готовность к диалогу" только на словах - в реальности ни одно из моих возражений не было учтено, пустая трата времени. Не советую работать с этим БП по крайней мере в ближайшее время.
Отзыв был полезен? Да (14)
Гаяне (Гость) 12 ноября 2015
оценка: 4.9
Киев
Сотрудничаю с Бюро Профпереклад с момента его основания. Прочитала некоторые негативные отзывы... Создалось впечатление, что просто кому-то очень хочется испортить репутацию Бюро. За 7 с лишним лет заработная плата выплачивалась и выплачивается каждый месяц,без задержек и в полном объеме. Всего лишь раз были применены штрафные санкции за серьезную ошибку.
Отзыв был полезен? Да (3)
Таисия (Гость) 10 ноября 2015
оценка: 4.5
Киев
Сотрудничаю с "Профпереклад" на постоянной основе в течение 3 лет с постоянной выработкой от 100 до 300 страниц в месяц. Постоянный поток заказов, нагрузка зависит только от моего желания, при возможности можно брать и больше. За это время у меня не было ни одной претензии к оплате, компания выполняет ответственный подсчет с предоставлением подробной спецификации счета. Штраф получала два раза по весомым причинам. Если переводчик является профессионалом своей тематики, готов учиться на своих ошибках и адекватен в общении, то проблем с данной компанией иметь не будет. По поводу ставки - да, не самая высокая, но адекватный переводчик видя плюсы работы с компанией сможет найти оптимальный баланс заказов/тематик/объе мов, которые позволят комфортно работать и при этом нормально зарабатывать.
Крайне удивлена негативным отзывам нижеотписавшихся комментаторов. Причину неудачного сотрудничества в данном случае следует поискать в себе.
Отзыв был полезен? Да (7)
Наталия (Гость) 10 ноября 2015
оценка: 4.5
Киев
Сотрудничаю с БП "Профпереклад" уже второй год на постоянной основе и, честно говоря, не очень понимаю, чем так возмущены некоторые комментаторы. Платят всегда в срок и заработанную сумму. Да, штрафы применяются, но за вполне обоснованные вещи (за все время постоянной работы я была оштрафована только один раз за совершенно объективную вещь). Есть определенные правила, которых нужно придерживаться, и тогда проблем не возникает. Что касается некоторых комментариев по поводу "непонятных правок редактора", никто не запрещает задавать редактору вопросы. Плюс не забывайте, коллеги, что существуют преференциальные правки редактора или правки в соответствии с пожеланиями клиента, которые в итоге не влияют на оценку. На все свои вопросы я всегда получаю четкий ответ в течение дня. Так что работайте качественно, соблюдайте инструкцию, сдавайте свои переводы в срок - и у вас не будет никаких проблем!
Отзыв был полезен? Да (7)
Марина (Гость) 10 ноября 2015
менеджер по контролю качества
Уважаемый VT, прошу сообщить мне [email protected] или по телефону: (044)2299902, вн. 920 номер заказа, за выполнение которого Вам не была оплачена работа.
Отзыв был полезен? Да (1)
Y (Гость) 9 ноября 2015
Kiev
Не заплатили за работу((( почитав отзывы, вижу что это нормальная практика для этой компании
Отзыв был полезен? Да (3)
Марина (Гость) 6 ноября 2015
менеджер по контролю качества
Уважаемые переводчики!
Не так давно мы обнаружили, что переводчикам - фрилансерам, приходят письма от якобы сотрудников БП “ПРОФПЕРЕКЛАД” с предложением выполнить тестовое задание. После выполнения такого “теста” контакт с переводчиком прекращается, т.е. возможно кто-то использует перевод в личных целях, прикрываясь нашим именем. Это очень негативно сказывается на нашем образе как работодателя.
Мы хотели бы сделать акцент на следующем:
мы присылаем письма ТОЛЬКО с одноименного домена <имя@profpereklad.ua>
В каждом письме есть подпись с контактами менеджера, который отправлял письмо.
При поступлении теста от нашей компании, с Вами связывается (телефон/почта) менеджер по персоналу и уточняет возможность выполнения теста.
Мы всегда предоставляем обратную связь по выполненным тестовым заданиям и в случае запроса отправляем файл с правками редактора.
Просим Вас обращать внимание на вышеуказанные моменты и сообщать о каждом случае, когда к Вам обращаются мошенники от имени бюро переводов “ПРОФПЕРЕКЛАД”.
Сообщения о подобных ситуациях Вы можете отправить на адрес: [email protected] или по телефону: (044)2299902, вн. 920.
Отзыв был полезен? Да (3)